Перевод с украинского.
Октябрь, наверно, начитался Грина –
Летит вперёд на алых парусах.
Но вновь свершится вечная картина,
И синь застынет, как слеза в глазах.
А я стою на ветреном причале
И мысль течёт неспешно, как река,
Что не бывает счастья без печали
И, словно лето, юность коротка.
Передо мной ветра, как корабелы,
Шьют парус неба в звонкой вышине.
И осень мчит сквозь мир, как каравелла –
На алых крыльях, словно бы во сне…



Комментарии