Ленгстон Хьюз. - Ленокс авеню. Полночь...

Отправить на E-mail Печать
Анна Малютина Переводы > Переводы стихов
.
ЛЕНОКС АВЕНЮ. ПОЛНОЧЬ...

Ритмы жизни –
ритмы джаза,
приятель...
Смеются над нами боги.

Разбито любовью сердце
или устало от боли –
это лишь – полу-
тона - бемоли
в рёве автомобилей,
в шуме дождя на дороге.

Ленокс авеню,
приятель...
Полночь,
и смеются над нами боги.

----------------------------------------------


LENOX  AVENUE:  MIDNIGHT

The rhythm of life
Is a jazz rhythm,
Honey.
The gods are laughing at us.

The broken heart of love,
The weary, weary heart of pain –
Overtones,
Undertones,
To the rumble of street cars,
To the swish of rain.

Lenox Avenue,
Honey.
Midnight,
And the gods are laughing at us.
© Copyright: Анна Малютина, 11 Июня 2010
Свидетельство о публикации №11006117521

    | Просмотров (377) | Комментариев (4) | Популярность 18(6)


Комментарии  

 
14.06.2010 12:18
Вы отлично чувствуете Хьюза, Аня.

с улыбкой,
 
 
14.09.2010 13:40
Наташа,
запоздалое спасибо...
:)
 
 
11.06.2010 22:54
Сильно... Даже не знаю, кого больше хвалить.:)
 
 
11.06.2010 23:26
Все похвалы только Хьюзу... :)
Когда-то его стихи произвели такое сильное впечатление, что я осмелилась на их переложение.
.
А Вам, Павел, спасибо.
 
 

Будьте в курсе новостей, подпишитесь на нашу почтовую рассылку.
Ваше имя: *
Ваш e-mail: *

Rambler's Top100

  • По общим вопросам обращайтесь:
  • Служба тех. поддержки:
  • Руководитель проекта: