Живая вода (Agua de beber)

Отправить на E-mail Печать
Тургут Элл-Макбак Переводы > Переводы стихов

(вольный перевод с португальского; оригинал – Антонио Карлос Жобим/Винисьюш де Мораеш, "Agua de Beber")

Текст оригинала: http://www.jobim.com.br/cgi-bin/clubedotom/musicas3.cgi?cmd=letra&letra_file=vinicius/aguadebeber.txt&idmus=104&ling=eng

Музыка: http://www.piano-bar.com/pages/aguabebe.htm


Хочу любить, но страх ответа
Твердит не ранить сердце вновь.
А сердце знает по секрету:
Этот страх, он убьет и твою любовь.

Напои любовь,
Напои живою водой!
Напои любовь,
Напои живою водой!

Любовь - наука есть отчасти,
Я сделал шаг - и нет верней:
Мой дом живет, открытый настежь,
Настежь - окна и двери любви моей.

Напои любовь,
Напои живою водой!
Напои любовь,
Напои живою водой!

Я был уверенным настолько, -
И тем пронзительнее грусть:
Любовь - печаль одна и только,
Только лишь раны на сердце - ну и пусть.

Напои любовь,
Напои живою водой!
Напои любовь,
Напои живою водой!

2004
© Copyright: Тургут Элл-Макбак, 29 Декабря 2009
Свидетельство о публикации №1100125643

    | Просмотров (764) | Комментариев (0) | Популярность 12(4)


 

Будьте в курсе новостей, подпишитесь на нашу почтовую рассылку.
Ваше имя: *
Ваш e-mail: *

Rambler's Top100

  • По общим вопросам обращайтесь:
  • Служба тех. поддержки:
  • Руководитель проекта: