Леонид Филатов. Про Федота-cтрельца, удалого молодца на английском языке. Перевод А. С. Вагапова

Отправить на E-mail Печать
Alec Vagapov Переводы

Leonid Filatov

THE TALE OF

SOLDIER FEDOT, THE DARING FELLOW

 

A fairy tale for stage performance

(based on the Russian folklore)

 

Translated by Alec Vagapov

 

JOKER

 

Believe it or not, once there lived soldier Fedot, and this is the tale of the daring fellow. He was neither handsome nor a fright, neither wealthy nor hard up, neither ragged nor dressed up, neither pale nor ruddy-faced, he was so-so, quite commonplace. Fedot's mission was hunting and fishing. The Tsar had fish and game, Fedot had thanks, and that was his gain. The Tsar's palace was crammed with travellers. One was a Greek, another Hawaiian, a third was a Swede, and they all needed a feed! One wanted lobsters, another wanted oysters, a third wanted a prawn while the catcher was only one.

One day Fedot was ordered to come to the court. The Tsar was the shrimp of a man, his head like a little onion, while his malice could fill the whole palace. He looked at Fedot as if to say: «I can't stomach you anyway».

Out of dread Fedot turned wet, his ears started ringing, his guts gave way, and here's the beginning of the tale, so to say

 

 

TSAR

The British envoy has come for

Our refreshment after night before,

While we only have to eat

Stale bread, a bone... and that's it!

You must go and bring some food,

Something special, something good,

Say, a partridge, or a grouse

Or whatever, from the wood.

If you can't do that, my dear,

I shall have to execute you, hear?

It's a matter of importance,

A state affair, is it clear?

 

FEDOT

Yes, of course, I understand,

I'm wise enough for that,

A stupid bumpkin I'm not,

And I do know what is what.

Well, as far as I can see,

I make all the policy,

If I fail to shoot a grouse,

There will be a war on us.

To content the British guest

I shall do my double best,

Even at the cost of life

I'll procure some food-stuff.

 

JOKER

 

The Tsar's word is as firm as wood: if he says: «go bear hunting», you will go bear hunting. What else can you do? You just have to! Fedot had covered the ground of a hundred of woods and bogs around. Alas, there was neither a partridge nor a grouse! He was all in, dog-tired, and it was almost night. He had nothing in the bag, yet it was time to go back. Suddenly, as if in a vision, he saw a bird, a little wood-pigeon. It didn't try to hide showing no sign of fright.

 

FEDOT

What affliction! What a shame!

There isn't any trace of game.

Pr’haps that’s the bird I have to shoot,

It's at least some kind of food!

They say pigeon meat is bad,

I should not agree with that,

When you have it with a sauce

It's like a grouse, or not worse.

 

PIGEON

Please, don't hurt me, dear Fedot,

It's quite worthless, is it not?

Just one bird is not enough

For a dish or pillow stuff.

Your foreigner might like to eat

Some kind of very special meat,

Whereas my meat's just enough

To make a wild cat laugh.

 

FEDOT

Is the goblin somewhere here?

Are these tricks of the evening air?

Is there anything the matter

With my eyes or with my ear?

Has the Tsar decreed

That pigeons

Should now speak

Like human beings?

 

PIGEON

Don't do wrong to me, Fedot,

Take me home, and you know what:

When you bring me to your chamber

I shall be your destined lot!

I shall sew and wash and cook,

Never give you a rebuke,

I shall keep the house clean,

And I'll play the violin!

 

FEDOT

What a story, what a gag!

All right, get into my bag,

When we get home I'll find out

What this trick is all about!

 

JOKER

 

Fedot brought the bird to his room and sat there hanging his head, filled with gloom. He was really sad, and there was a reason for that. His game hunt hadn't come off, and it was no joke — the Tsar would chop off his head right off. So he sat in grief taking his leave with the whole wide world. He remembered the vision of the little wood-pigeon. He looked up and, instead of the bird, he saw a young woman in the middle of the room, a maid full of splendour, so gracious, so slender!

 

MARUSYA

Hello, Fedya, from now on

You and I will get along,

I'm Marusya, your good wife,

Or should I say, your better half.

Why are you silent? Have you got

A bone or something in your throat?

Maybe, you don't like my head-dress,

Or, maybe, you dislike my coat?

 

FEDOT

There is nothing I won't do

To admire you and be with you,

But I don't think that I can

Marry you and be your man.

See, this morning I was called

To the Tsar, and I was told

To get, you know' a sort of a grouse

'nd bring it to the Royal house.

Though it's not a hunting season

With the Tsar it's hard to reason,

Then I thought, all right, a grouse

Is not a bison, so it's easy.

I have tramped the woods all day

But was out of luck today:

There was not a single game bird,

Nothing good came in my way.

So there isn't any chance

That I go out for a dance,

When I see the Tsar tomorrow

He'll chop of»my head at once.

Without my head... , well, I don't think

That I'm good for anything,

For it's my mind that makes the meaning

And the essence of my being!

 

MARUSYA

Now, don't worry, don't complain!

You will have the meals and game.

Stand before me, Frol and Tit,

Get immediately what we need!

 

(Marusya claps her hands, and two burly fellows appear in front of her.)

 

Do you hear what I say?

Go and do it without delay.

 

FELLOWS

You don't have to doubt us,

We have done it many times!

 

JOKER

 

Meanwhile the Tsar and the envoy are sitting at the table. Look who's there to join them! Yes! It's the Nursemaid and the princess! All are waiting for the game Fedot promised to obtain. Now the table is empty — no meal. There are cabbages and dill, parsley, carrots, roots of beet, and that's all there's to it.

The guest looks bored; he sits dangling his foot and watching the holes on the table cloth. The Tsar is boiling hot, swearing and cursing soldier Fedot. Suddenly, — oh my! — as if from the sky, there come a loaf of bread and an apple pie, a bucket of caviar, stewed turkey, giblets, sturgeon soup, fishes and a thousand more of such-like dishes. With dainty like that, isn't it nice to have a chat?

TSAR

I am interested in

Your technology of seedin':

Do your farmers skin the swedes

When they plant them in the fields?

 

ENVOY

Yes.

 

TSAR

I'm interested in

Your daily eating routine:

Do your people have their cocoa

With or without saccharine?

 

ENVOY

Yes!

 

TSAR

Then there's another thing

That I'm interested in:

Do your women wear knickers,

Something underneath, I mean?

 

ENVOY

Yes!

 

NURSEMAID

Are you crazy? Shame on you!

Think whom you are talking to!

Women is the subject you

Turn all conversations to!

 

TSAR

Will you shut up, be so kind.

If you don't, I'll jail you, mind!

It's not an idle talk, you see?

It's my foreign policy!

Look, she's quite a big lass

But she is as thin as a lath!

So I'm thinking, if we can

Marry her to this here man.

To entice him we must act

Very cautiously, with tact,

Talking round, making hints,

Trying not to hurt his feelings.

 

NURSEMAID

Not even I — not for your life! —

Would really want to be his wife,

All he has in mind is try

And swallow something on the sly!

«Yes»is all he is repeating,

While he never ceases eating,

Close your eyes, and he'll devour

Half of Russia, at one sitting!

 

TSAR

Keep your mouth shut, my dear,

Or I'll kick you out of here.

You have scared all the envoys,

All the aliens, as it were.

There was a Spanish grandee,

He was a fop! A real dandy!

Bedecked with diamonds, he made

A perfect party for our maid.

What you did you sat our friend

Down on a nail, «by accident».

Consequently the guest has

A strong bias against us.

 

NURSEMAID

I remember that Spaniard,

I recall he ate like mad,

He was so absorbed in eating

That he smudged his bow in fat.

No matter what you asked him he

Would keep parroting: «si, si»

While he would indulge in eating

Our herring ivashi!

 

TSAR

Stop it now! Or you'll wind up

Rotting in a prison camp!

span style="font-size: small; color: #0000a0; font-family: Times New R

© Copyright: Alec Vagapov, 8 Февраля 2010
Свидетельство о публикации №11105082753

    | Просмотров (321) | Комментариев (0) | Популярность 3(1)



 

Будьте в курсе новостей, подпишитесь на нашу почтовую рассылку.
Ваше имя: *
Ваш e-mail: *

Rambler's Top100

  • По общим вопросам обращайтесь:
  • Служба тех. поддержки:
  • Руководитель проекта: