.
.
за омулем нырнула справа нерпа.
мой амулет густых седин не старше.
удары вёсел по шуге, как кашель.
прожектор гасит звёзды. зона ветра
от сердца слева. здесь чужих и наших
помирят волки, оборотни в белом,
пунктир побега в завтра, тень расстрела
и город ночи в снежно-рвотной каше.
я возвращусь нежданно чёрной домной
за предрассветьем, потеряв заплечик
поруганного слова в чреве комнат
мужская верность - выброшенный нечет.
стою у дома час, а может вечность...
разлуку легче понимать по окнам.
мой амулет густых седин не старше.
удары вёсел по шуге, как кашель.
прожектор гасит звёзды. зона ветра
от сердца слева. здесь чужих и наших
помирят волки, оборотни в белом,
пунктир побега в завтра, тень расстрела
и город ночи в снежно-рвотной каше.
я возвращусь нежданно чёрной домной
за предрассветьем, потеряв заплечик
поруганного слова в чреве комнат
мужская верность - выброшенный нечет.
стою у дома час, а может вечность...
разлуку легче понимать по окнам.



Комментарии
Не знаю, специально ли Вы и по какому принципу выстраиваете выделенным текстом готику, но даже по распределению рифм и их точности стихотворение трудно отнести к канонической форме сонета..
С уважением,
Владимир.
спасибо
----------------
выделение другим шрифтом даёт возможность прочитать стихотворение в стихотворении. т.е. данное стихотворение написано с использованием техники "совмещения" (в народе закрепилось название "сонетная матрёшка")
-----------------
в данном случае это не канонический сонет - скорее "сонетный верлибр"
------------------
есть сонеты и классического построения, как пример перевод:
Je ne suis pas de ceux pour qui les causeries,
Au coin du feu, l hiver, ont de grandes douceurs...
…...........................................Шарль Огюстен Сент-Бев
.
.
Я не из тех, кто зимних ждёт бесед,
Блаженством наполняя лёт мгновений.
Мне безразличны стали откровенья,
Сосед с собачьей сворой, лисий след,
.
Щербатый фермер и его секрет,
Судья с сестрою, частное их мненье,
Паденье древней Трои, сожаленье,
Прогноз погоды и газетный бред.
.
Мне ближе тихий вечер и покой
Без слов о жизни и без продолженья,
В стекло стучащий ветер снежной мглой,
.
Треск дров в камине, долгое их тленье,
Похожее на сон уединенье,
Движенье тени вдоль стены за мной.
------------------
если Вы посмотрите на выделенный фрагмент (готику) и сравните его с другими текстами (так-же выделенными в других стихах) то легко увидите, что это твёрдая рефренная форма - Японский сонет,
близкая к поэзии цзюэцзюй (Китай) и хайкай-но рэнга (япония)
с уважением,
RSS лента комментариев этой записи