Детство – всего лишь пролог –
Будущей жизни набросок:
Почерк – неровный, а слог –
Прост и покуда не бросок.
Молодость – мятый листок:
Записи коротки, быстры…
Почерк так лёгок, а слог –
Категоричный, как выстрел!
Зрелость – вот главный роман
И расшифровка пролога,
Почерк солиден и прям
Пишется сочно и много.
Старость – всему эпилог:
Строк на странице немного
Почерк – неясный, а слог –
Словно бы взят из пролога
****
Ну, а рожденье и смерть –
Будут обложкой для книги
Нужно заполнить суметь,
Нить сохраняя интриги
Жизни издатель – ленив,
Книги тираж – экземпляр,
Можно сказать: эксклюзив,
Автору - как гонорар.



Комментарии
Не знаю, как выглядели первоначальные варианты Вашего стихотворения, но этот просто великолепен! Спасибо!
Спасибо.
Ваша О.
Спасибо Геннадий.
Так держать!
А эти строчки:
"Почерк так лёгок, а слог –
Категоричный, как выстрел!"
лучше, по-моему, не скажешь! И именно - "категоричный", а не "категоричен", как мне кажется. Эта лёгкая непричёсанность вносит, на мой взгляд, свой колорит.
Однако... Позволите придирку?
"Почерк солиден и прям
И подкупает стиль слога".
При чтении, - из за двух стоящих рядом ударных, - словосочетание "стиль слога" сливается, стягивается в единый ком, рождая невнятную "стильслогу". По другому бы тут как-то выстроить, может...
И ещё... слово "той" в
"Словно обложка той книги"
показалось мне привнесённым лишь для сохранения ритма, ослабляя, тем самым, цепкость строки.
К тому же, и по смыслу - книга упоминается одна, - как жизнь, - потому и так, мне кажется, понятно по контексту, что именно о ней идёт речь. Как думаете?
...Если что, прошу прощения за то, что влезла со своими "крихтическими заметками", не будучи спрошена.
По-моему, так стало лучше и, одновременно, ярче выразилась мысль этим самым "сочно".
Спасибо за внимание к моим придиркам, Александр!
И, если позволите... При перечитывании вот что ещё царапнуло:
"Почерк – неясный, а слог –
Словно украден с пролога"
"С" - предлог подразумевающий "с какой-либо поверхности", например: "поднять с порога" или "взять с полки", а пролог книги или пролог жизни - не поверхность ведь никак. И потому, мне кажется, тут куда более естественно в рамках языка смотрелось бы "из" - "из пролога". К тому же и два стоящих через строку одинаковых слова, - "словно", - тоже немного ослабляют впечатление.
"Словно украден с пролога
****
Ну, а рожденье и смерть –
Словно обложка для книги"
Может, как-то покрутить, подработать эту строку?
Как Вы считаете?
С уважением,
Таня
У меня однажды в "Ей бы стоять - молча курить в углу..." подобные деятели фашизм усмотрели... Звоооону было!...
RSS лента комментариев этой записи