"Ничего-ничего, крепкий кофе заварен-заварен..."

Отправить на E-mail Печать
Дмитрий Моденов
Ничего-ничего, крепкий кофе заварен-заварен,
горький кофе взамен пары глиняных кружек глинтвейна,

А взамен пустоты – рыбка фугу и худенький парень,
ничего-ничего не увидевший в гуще кофейной.

Райзэ-райзэ*, сынок. Ничего-ничего не случилось,
только мокрые простыни жадно желают подругу.

Расставаясь – не плачь и не смей становиться причиной
женских слёз и обид, не умеющий жить мальчик-фугу.

У тебя – хэппи-Ян, у неё – хэппи-Инь, всё спокойно;
ничего-ничего, кто сказал, что развод – это больно?..

8–9 декабря 2010

* Райзэ (нем. reise) – императив глагола reisen (одно из значений – «отправляться в путь»)

© Copyright: Дмитрий Моденов, 16 Декабря 2010
Свидетельство о публикации №110121613624

    | Просмотров (246) | Комментариев (4) | Популярность 24(8)


Комментарии  

 
30.04.2011 00:27
Признаться, очень жаль, что Вы здесь редко бываете, Дмитрий!

С большим уважением к только что открытому мной для себя Вашему творчеству,
Татьяна.
 
 
04.05.2011 18:40
Спасибо, Татьяна. Да, бываю редко. Чаще на ЛС, да и то недолго. Это волшебное слово - аспирантура :)
 
 
18.12.2010 19:37
Забрал в лирическую шкатулку ;-)
Спасибо, Дима!

Всегда дружески...
 
 
18.12.2010 20:14
Спасибо :) Я здесь нечасто бываю, в основном на Литсовете
 
 

Будьте в курсе новостей, подпишитесь на нашу почтовую рассылку.
Ваше имя: *
Ваш e-mail: *

Rambler's Top100

  • По общим вопросам обращайтесь:
  • Служба тех. поддержки:
  • Руководитель проекта: